<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Eword Comunicación</title>
	<atom:link href="https://www.ewordcomunicacion.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.ewordcomunicacion.com</link>
	<description>Asesoría lingüística para traducción, corrección, copywriting y transcripción</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Jun 2025 09:19:33 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>

<image>
	<url>https://www.ewordcomunicacion.com/wp-content/uploads/2025/05/cropped-favicon-2-32x32.png</url>
	<title>Eword Comunicación</title>
	<link>https://www.ewordcomunicacion.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>ChatGPT vs. copywriters: (No) Solo puede quedar uno</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/chatgpt-vs-copywriters-no-solo-puede-quedar-uno/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/chatgpt-vs-copywriters-no-solo-puede-quedar-uno/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2023 18:14:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Copywriting]]></category>
		<category><![CDATA[Inteligencia artificial]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Publicidad]]></category>
		<category><![CDATA[Redacción]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://versionbeta.online/?p=128</guid>

					<description><![CDATA[Introducción En un entorno saturado de información, tanto física como digital, las empresas necesitan lograr un tono personal e intransferible que las haga destacar entre la multitud, conectar con los sentimientos de su audiencia y persuadir a clientes potenciales para llevar a cabo la acción deseada, ya sea adquirir un producto o servicio, suscribirse a  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">Introducción</h2>



<p>En un entorno saturado de información, tanto física como digital, las empresas necesitan lograr un tono personal e intransferible que las haga destacar entre la multitud, conectar con los sentimientos de su audiencia y persuadir a clientes potenciales para llevar a cabo la acción deseada, ya sea adquirir un producto o servicio, suscribirse a un boletín, participar en un evento o visitar un sitio web. La creación de contenidos, la redacción publicitaria, el famoso <em>copywriting</em> (ya sabemos que hay a quien <a href="https://okdiario.com/look/actualidad/anillo-engagement-inigo-onieva-tamara-falco-1633721" rel="nofollow noopener" target="_blank">in English</a> todo le suena mejor) se convierte en una herramienta fundamental para cualquier empresa que aspire al éxito. Su utilidad no se limita únicamente a la promoción de productos, sino que también fortalece la imagen de la marca y establece una relación de confianza con su público. Sin embargo, es importante destacar que este logro no se alcanza de forma inmediata; requiere una estrategia de contenido sólida y un profundo conocimiento del cliente potencial.</p>



<p>ChatGPT tiene una rapidez de escritura imbatible, sí, pero son las y los <em>copywriters</em> quienes captan el tono distintivo de la empresa e investigan el perfil del cliente ideal (<em>Buyer Persona</em>) y las condiciones del mercado. Sin esta información precisa, todos los textos parecerían idénticos y carecerían de la autenticidad y la «chispa» necesarias, pareciendo lo que realmente son: textos robotizados, carentes de toda personalidad y de esa diferenciación que hace que te decantes por un producto o servicio y no otro.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Podemos los copywriters beneficiarnos de ChatGPT?</h2>



<p>Rotundamente, sí. No te lleves las manos a la cabeza y sigue leyendo.</p>



<p>Podemos aprovechar esta herramienta para generar nuevas ideas, pero es fundamental recordar que nosotros, como redactores de contenido, somos los responsables de marcar la diferencia y hacer inclinar la balanza a favor de nuestros clientes.</p>



<p>Con ChatGPT podemos realizar las siguientes acciones:</p>



<ol class="wp-block-list">
<li><span class="negrita">Estimular la creatividad:</span> Enfrentarse al bloqueo creativo es más fácil y habitual de lo que parece. Podemos pedirle a ChatGPT ideas de contenido relacionadas con la temática específica que queramos abordar. Por ejemplo: Si necesitamos entradas para un blog de una inmobiliaria, podemos solicitarle «5 herramientas que todo buen asesor inmobiliario debe conocer».</li>



<li><span class="negrita">Agilizar la investigación:</span> La calidad del contenido que generemos es esencial en nuestro trabajo, pero también lo es la gestión del tiempo. No se trata de escribir mucho y mal, sino de cumplir con nuestros plazos, entregar un contenido que satisfaga al cliente, y de paso, ganarnos la vida dignamente. Así pues, aprovechar esta inteligencia artificial para recopilar información rápidamente y obtener datos concretos se convierte casi en una necesidad. Por ejemplo, podemos preguntar: «¿Puedes proporcionarme información sobre la tendencia actual del mercado inmobiliario? ¿Puedes resumirme la ley de arrendamiento vigente? ¿Qué debo tener en cuenta al cambiarme de vivienda?».</li>



<li><span class="negrita">Generar borradores sobre los que trabajar:</span> Esta herramienta es de gran utilidad para romper el hielo y vencer la barrera del papel en blanco, pero es fundamental recordar que se trata de un borrador impersonal y con información no siempre veraz. Es labor del redactor, pues, enriquecer el texto, darle vida y lograr este tono persuasivo que nuestro cliente necesita. Y eso, de momento, no hay tecnología que lo haya conseguido.</li>
</ol>



<p>En resumen, en Eword creemos que el escenario de los <em>copywriters</em> después de la llegada de ChatGPT es uno donde la tecnología y la creatividad humana colaboran para producir contenido publicitario efectivo, persuasivo y de calidad para llegar a audiencias más amplias y div</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/chatgpt-vs-copywriters-no-solo-puede-quedar-uno/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Traduce los contenidos de tus redes sociales: mejora tu imagen corporativa y gana autoridad</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/traduce-los-contenidos-de-tus-redes-sociales-mejora-tu-imagen-corporativa-y-gana-autoridad/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/traduce-los-contenidos-de-tus-redes-sociales-mejora-tu-imagen-corporativa-y-gana-autoridad/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Sep 2022 21:42:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Inteligencia artificial]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<category><![CDATA[Redes sociales]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://versionbeta.online/?p=136</guid>

					<description><![CDATA[Introducción Hoy en día, si no estás en internet es que no existes. Y no porque lo diga yo, sino que eso es lo que los expertos en marketing predican (no les falta razón) y a lo que las grandes marcas «de siempre» se han adaptado. Internet se ha convertido en la red más amplia de clientes  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">Introducción</h2>



<p>Hoy en día, si no estás en internet es que no existes. Y no porque lo diga yo, sino que eso es lo que los expertos en <em>marketing</em> predican (no les falta razón) y a lo que las grandes marcas «de siempre» se han adaptado. Internet se ha convertido en la red más amplia de clientes potenciales para empresas y pequeños negocios. Dentro de este, tenemos las redes sociales que básicamente interconectan a gente de todo el mundo. Supongo que todo esto ya lo sabías, pero ¿y si te digo que traduciendo tus contenidos puedes multiplicar el alcance de tus campañas ilimitadamente?</p>



<h2 class="wp-block-heading">Las redes sociales son el escaparate más grande que tu negocio podrá tener jamás</h2>



<p>Traducir tus contenidos en redes sociales debería ser una prioridad en tu negocio. Para una correcta expansión y en consecuencia un aumento de las ventas más allá del mercado nacional es importante poder llegar a todo tipo de clientes potenciales haciendo un análisis en profundidad de tu producto y del mercado. La traducción de contenidos, al igual que la traducción SEO, debe estar perfectamente orientada y adaptada a la cultura del país y a su manera de vivir o entender la vida para obtener buenos resultados.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Ofrece valor y obtendrás ventas</h2>



<p>Algo muy fácil de decir, pero difícil de hacer. Nuestros clientes potenciales dentro de la red necesitan valor, necesitan algo que capte su atención y sobre todo que les ofrezca una solución (casi tangible) a un problema, así vamos a generar la necesidad de comprar nuestro producto.</p>



<p>Para ello, debemos basarnos en cuatro puntos fundamentales a la hora de crear contenido:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Haz algo visual y relevante.</li>



<li>Ofrece una propuesta de valor atractiva.</li>



<li>Invita a una llamada a la acción (el famoso <em>call to action</em>).</li>



<li>Involucra al público.</li>
</ul>



<p>Si conseguimos crear contenido que cumpla con estos requisitos, no será difícil conseguir ventas o al menos hacer que tu marca gane autoridad en el mercado. Una vez comprobamos que nuestro contenido funciona y sepamos a ciencia cierta que está empezando a despegar en nuestro mercado nacional, solo falta traducirlo para llegar al máximo de público posible.</p>



<p>Tenemos dos opciones: contratar a un traductor o agencia, o utilizar algún software de traducción automática.</p>



<p>¿Quieres saber cuál es la mejor opción? Sigue leyendo. Aunque rápidamente comprenderás que, como dicen, lo barato sale caro.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Traducción automática? No caigas en la tentación</h2>



<p>Como te decía anteriormente, lo barato sale caro. La traducción automática estos últimos años ha mejorado a niveles increíbles gracias a la inteligencia artificial y, para serte sincero, creo que esto es algo genial para un uso personal además de ser mucho más económico que contratar a un traductor.</p>



<p>¿Pero cuál es el problema? Que las traducciones automáticas no tienen alma.</p>



<p>Nuestro principal objetivo al crear contenidos y traducirlos debe ser que tengan alma (además de cumplir con los puntos mencionados anteriormente). De lo contrario, ya no estaríamos cumpliendo con las reglas para conseguir que todo lo que producimos llegue a nuestros clientes, ya que para generar ventas, hay que generar emociones. Contratar a un traductor que pueda generar manera eficaz esas emociones en otro idioma de tal y como tú las plasmaste en tu contenido de origen, será crucial para que tu negocio genere una presencia única en la red.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Dónde puedo encontrar un traductor que genere emociones?</h2>



<p>En Eword Comunicación somos expertos en crear emociones; en hacer que tus textos lleguen a todo el mundo a través de la traducción. Si estás dispuesto a dar un paso al frente y abrirte al mercado más amplio que jamás habrías imaginado para conseguir clientes de los cinco continentes, <a href="https://wpdepruebas.com/redaccion-de-contenidos/" rel="nofollow noopener" target="_blank">contacta</a> con nosotros y háblanos de tu proyecto. <em>¿Are you ready?</em></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/traduce-los-contenidos-de-tus-redes-sociales-mejora-tu-imagen-corporativa-y-gana-autoridad/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>¿Debería traducir mi libro? Ficción o realidad</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/deberia-traducir-mi-libro-ficcion-o-realidad/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/deberia-traducir-mi-libro-ficcion-o-realidad/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 May 2022 18:14:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Edición]]></category>
		<category><![CDATA[Escritura]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://versionbeta.online/?p=138</guid>

					<description><![CDATA[Estambul. Ciudad y Recuerdos, de Orhan Pamuk (Penguin Random House, reeditado en 2017), tal vez no nos hubiera enamorado si no hubiera sido traducido del turco al español por Rafael Carpintero. Elegante, pulcro y denodado (estos tres adjetivos son aplicables tanto a Pamuk como a Carpintero). Traducir tu libro puede ser más relevante de lo  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em>Estambul. Ciudad y Recuerdos</em>, de Orhan Pamuk (Penguin Random House, reeditado en 2017), tal vez no nos hubiera enamorado si no hubiera sido traducido del turco al español por Rafael Carpintero. Elegante, pulcro y denodado (estos tres adjetivos son aplicables tanto a Pamuk como a Carpintero).</p>



<h2 class="wp-block-heading">Traducir tu libro puede ser más relevante de lo que parece</h2>



<p>Déjame adivinarlo. Has publicado tu libro o estás a punto de hacerlo y te estás planteando traducirlo, pero en tu cabeza se cruzan algunos pensamientos que te hacen dudar. Lo primero que te viene a la mente es la inversión. No estás seguro de si contratar a un traductor o agencia para que lo traduzca a uno o varios idiomas puede ser una inversión rentable que vayas a recuperar a medio/largo plazo. Tampoco sabes si tu libro tendrá mercado en otros países.</p>



<p>Las reglas han cambiado y ya no son solo las editoriales las que deciden si merece la pena traducir una obra. Como autor/a nunca has tenido tanto que decir.</p>



<p>Si  estas son las dudas que te han traído hasta nuestro blog, vas por buen camino.</p>



<h2 class="wp-block-heading">No nos vamos a engañar, la respuesta no es tan corta como nos gustaría: «Sí. Vale la pena traducirlo, pero solo si lo haces con cabeza y buenos profesionales»</h2>



<p>Antes de argumentarte este <em>sí</em> rotundo, déjame contarte algo que probablemente hará que termines autoconvenciéndote de que es una buena opción, aunque te invito a que sigas leyendo hasta el final para no perderte algunos detalles que podrían serte de gran ayuda.</p>



<p>Recuerda cada película, cada libro que te hizo sentir algo, que no te dejó indiferente, que te hizo mearte de la risa, llorar como una madalena, aprender, reflexionar e incluso crecer como persona. En definitiva… que marcó tu vida.</p>



<p>No creo que ni siquiera el 10 % de ellos fueran escritos originalmente por autores hispanos o en español, sino que la mayoría fueron traducidos por alguien que hizo posible que tú pudieras vivir todas esas sensaciones y que, de no ser así, no las habrías podido experimentar. A mi parecer, esta debería ser una razón de peso suficiente como para tomar la decisión que te estás planteando.</p>



<p>Gregory Rabassa entregó lo mejor de las letras españolas a los lectores de habla inglesa. El propio Gabriel García Márquez dijo de él: «Es el mejor escritor latinoamericano en inglés».  Si convertimos <em>Cien años de soledad  </em>en <em>One Hundred Years of Solitude</em> y le añadimos la edición de 1970 de Harper &amp; Row con la maravillosa portada de Guy Flemming, tenemos los elementos suficientes para zambullirnos en el realismo mágico y no querer salir jamás de él.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Traductores literarios: los ‘otros autores’ en la sombra</h2>



<p>El trabajo del traductor literario no es sencillo, pero sí indetectable para el lector la mayoría de las veces (¡exacto! ese es el objetivo). Trasladar el contenido y las ideas del autor correctamente es un trabajo fundamental que solo traductores especializados y experimentados pueden llevar a cabo de una manera eficaz sin que se note la diferencia entre el texto origen y la traducción.</p>



<p>Tal y como ya te expliqué en nuestro anterior post acerca de la <a href="https://wpdepruebas.com/traduccion-seo-el-arte-de-enamorar-a-google-en-todos-los-idiomas/" rel="nofollow noopener" target="_blank">traducción SEO</a>, las especialidades de cada traductor son cruciales, y al igual que para el SEO es imprescindible hacer una búsqueda exhaustiva de palabras clave, antes de traducir nuestro libro sería fundamental hacer un estudio de mercado para saber cuáles son potencialmente los idiomas que más nos convienen en función del nicho, la sociedad y la cultura del país al que queremos exportar nuestra obra. (Como todo en la vida, ¡no se puede ir a lo loco!)</p>



<p>La forma más fácil de solventar esto antes de ponernos en contacto con una agencia de traducción sería hablar con un profesional del <em>marketing</em> para que nos asesore y nos ayude a tomar la decisión correcta acerca del público objetivo. Con esta información en tus manos, ya en tu terreno, es el momento de invocar a las musas (los musos hacen milagros también) y dejar fluir todo tu talento y creatividad. Recuerda que después es el turno de tu amigo el corrector (o tal vez deberíamos decir correctora, pues casi el 80 % de esta profesión son mujeres) y que existen diferentes grados de intervención en el texto que puedes pactar.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Ahora ya tienes claros los pasos a seguir, pero ¿cuáles serían los beneficios de traducir tu libro?</h2>



<p>En mi opinión, se puede resumir en dos palabras: <strong>visibilidad</strong> y <strong>prestigio</strong>.</p>



<p>Aunque parezca mentira, ambas palabras son sinónimos de atracción. Es como una cadena, como las fichas del dominó. La visibilidad atrae a los lectores, los lectores atraen al prestigio, el prestigio atrae ingresos potenciales mayores y el círculo se cierra al atraer a más productores y editores. </p>



<p>Una vez el círculo se ha completado, subes un escalón más y la rueda empieza a girar de nuevo al escribir tu siguiente libro.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Nuestros traductores y correctores</h2>



<p>¿Estás escribiendo o tienes una obra y quieres traducirla? Un traductor de calidad es fundamental para trasladar tu obra a otra lengua. En Eword Comunicación tenemos una amplia experiencia y sobre todo mucha discreción a la hora de hacer que nuestros clientes y sus proyectos crucen fronteras. Con nosotros, ¡tu libro está en buenas manos!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/deberia-traducir-mi-libro-ficcion-o-realidad/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Traducción SEO. El arte de enamorar a Google en todos los idiomas</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/traduccion-seo-el-arte-de-enamorar-a-google-en-todos-los-idiomas/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/traduccion-seo-el-arte-de-enamorar-a-google-en-todos-los-idiomas/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Apr 2022 18:14:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing digital]]></category>
		<category><![CDATA[SEO]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://versionbeta.online/?p=142</guid>

					<description><![CDATA[¿Enamorar a Google o a las personas? Esa es la cuestión ¿Qué es la traducción SEO? ¿Cuál es la diferencia entre este tipo de traducciones y las traducciones «clásicas»? ¿Por qué deberíamos enamorar primero a Google para que las personas caigan rendidas a nuestros productos o servicios? Antes de nada, conceptualicémoslo. ¿Qué es la traducción  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">¿Enamorar a Google o a las personas? Esa es la cuestión</h2>



<p>¿Qué es la traducción SEO? ¿Cuál es la diferencia entre este tipo de traducciones y las traducciones «clásicas»? ¿Por qué deberíamos enamorar primero a Google para que las personas caigan rendidas a nuestros productos o servicios?</p>



<p>Antes de nada, conceptualicémoslo. ¿Qué es la traducción SEO? La traducción SEO es una traducción orientada a posicionar el contenido de un texto optimizado que incluye palabras clave y que sigue una estrategia SEO (nos encanta la palabra, sí). Estas estrategias se utilizan para posicionar textos y así mejorar el lugar que nuestra web ocupa en los resultados de búsqueda de los usuarios. Con este método podemos conseguir escalar posiciones en el buscador y aparecer antes que nuestros competidores de manera orgánica, es decir sin realizar una inversión monetaria a través de anuncios publicitarios.</p>



<p>Se sabe que en España el 95 % de los usuarios utilizan el buscador Google, así que la mayoría de las estrategias SEO se basan en mejorar la posición de los sitios web en este buscador.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Por qué es importante una buena traducción SEO?</h2>



<p>Actualmente, el SEO se ha extendido de tal forma que prácticamente todas las empresas que se dedican a la venta de productos y/o servicios en línea crean y redactan contenidos orientados al SEO y a posicionar su web o producto, generando un doble uso a los textos y contenidos de su web, es decir, consiguen visitas con el posicionamiento y ventas con el texto.</p>



<p>Un buen balance entre un gran texto y una buena búsqueda de palabras clave previa para, así, posteriormente incluirlas en el texto inicial, es la mejor combinación para que tus textos «enamorar» a nuestro querido Google, siempre teniendo en cuenta que debe ser contenido original.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Pero entonces, ¿qué es la traducción SEO?</h2>



<p>Como traductores, nuestro objetivo es hacer llegar a usuarios de otros países la idea principal, el contexto y la visión cultural del texto de origen respetando siempre el estilo del autor. El caso del traductor SEO no es una excepción, pero sí que debe respetar y aprovechar todo el esfuerzo y optimización realizados por el redactor del texto de origen para así trasladarlo al texto de destino. Debemos tener muy en cuenta todo esto si queremos obtener un mayor rendimiento y visibilidad en términos de marketing multilingüe y posicionamiento en los motores de búsqueda.</p>



<p>Si no traducimos el texto de origen correctamente con las palabras clave adecuadas y finalmente el sitio web no se posiciona, se puede decir que el trabajo del traductor SEO habrá fracasado por completo.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Cómo identificar y traducir las palabras clave en la traducción SEO?</h2>



<p>Probablemente, identificar las palabras clave sea la parte más sencilla del proceso, ya que normalmente las empresas que nos vayan a contratar para traducir textos y contenido SEO ya tengan a un especialista en posicionamiento asesorándoles. De esta manera, una de las posibilidades de simplificarnos la tarea será contactar con la empresa y pedir que nos proporcionen las palabras clave utilizadas en los textos de origen para así poder traducirlas más cómodamente.</p>



<p>Hasta aquí parece sencillo: tenemos una lista de palabras clave en otro idioma y la traducimos. El problema surge cuando empezamos a observar que las palabras traducidas no son palabras clave en los buscadores del país de destino.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Entonces, ¿cómo podemos encontrar palabras clave en el idioma de destino?</h2>



<p>En mi opinión, la mejor forma de hacerlo es combinando nuestro ingenio como traductores, además de ayudarnos de una herramienta de análisis y búsqueda de palabras clave como <a href="https://ahrefs.com/es" rel="nofollow noopener" target="_blank">HRefs</a>.</p>



<p>De este modo será posible identificar qué sinónimos de las palabras clave originales serán la mejor opción para la traducción final.</p>



<h2 class="wp-block-heading">El papel de un traductor SEO en tu negocio o la clave para obtener más ventas</h2>



<p>Contar siempre con un traductor SEO en tu proyecto o negocio es igual de importante que trabajar con una agencia SEO, porque sin este rol prácticamente sería imposible conseguir ventas, visitas o alcanzar mercados extranjeros por el simple hecho de tener nuestro sitio web en internet, ya que este pasaría desapercibido por los motores de búsqueda más potentes.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Eword y sus traductores nativos</h2>



<p>En Eword Comunicación contamos con traductores nativos con experiencia en la traducción y redacción de contenidos SEO que pueden garantizar una optimización adecuada de los contenidos de tu blog o sitio web. Como hemos visto anteriormente, el SEO es la mejor manera de posicionarse en los motores de búsqueda más potentes cómo Google o Bing, en otras palabras, es la manera más fácil de que tus clientes te encuentren para así generar más ventas o que se fijen en tus servicios.</p>



<p>¿Necesitas crear o traducir tus textos? Ponte en <a href="https://wpdepruebas.com/redaccion-de-contenidos/" rel="nofollow noopener" target="_blank">contacto</a> con nosotros y cuéntanos. Será el siguiente paso para el éxito de tu proyecto.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/traduccion-seo-el-arte-de-enamorar-a-google-en-todos-los-idiomas/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>La tipografía en APA 7.ª ed. ¿Con qué fuente escribo mi tesis?</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/la-tipografia-en-apa-7-a-ed-con-que-fuente-escribo-mi-tesis/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/la-tipografia-en-apa-7-a-ed-con-que-fuente-escribo-mi-tesis/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 May 2021 18:15:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Corrección de textos]]></category>
		<category><![CDATA[Artículos científicos]]></category>
		<category><![CDATA[Normas APA]]></category>
		<category><![CDATA[Redacción]]></category>
		<category><![CDATA[Tipografía]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://versionbeta.online/?p=146</guid>

					<description><![CDATA[La última versión disponible (la 7.ª) del manual APA fue publicada con la intención de facilitar y simplificar la redacción y presentación de artículos científicos y obras de investigación. Aunque se la acusa a menudo de ir por detrás de los tiempos, APA ha sabido adaptarse y permite, también en la tipografía, nuevas opciones que  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>La última versión disponible (la 7.ª) del manual APA fue publicada con la intención de facilitar y simplificar la redacción y presentación de artículos científicos y obras de investigación.</p>



<p>Aunque se la acusa a menudo de ir por detrás de los tiempos, APA ha sabido adaptarse y permite, también en la tipografía, nuevas opciones que mejoran la presentación y la comprensión lectora en formatos digitales.</p>



<p>La tipografía, la letra, fuente (o como prefieras llamarla) es importante en cualquier trabajo escrito porque puede facilitar su lectura o convertirla en una auténtica odisea independientemente de cual sea el formato elegido. Cómo no, APA nos facilita la elección porque las opciones</p>



<p>La fuente <strong>sans serif</strong>, también llamada <strong>sin serifas</strong> o <strong>de palo seco</strong>, es aquella en la que cada carácter carece de las pequeñas terminaciones, conocidas habitualmente como remates, gracias o serifas. Se recomendaban especialmente para trabajos <em>online </em>o cuyo fin último no fuera la impresión porque (siempre hablando en pasado) se suponía que eran más fácilmente legibles en menor tiempo.</p>



<p>Dentro de esta categoría, APA nos permite usar Calibri de 11 puntos, Arial de 11 puntos o Lucida Sans Unicode de 10 puntos.</p>



<p>La fuente <strong>serif</strong> o<strong> serifa</strong> presenta volutas o adornos creativos que unen unos caracteres con otros y solía recomendarse para trabajos impresos. Si optamos por este tipo de fuente, APA recomienda Times New Roman de 12 puntos, Georgia de 11 puntos o Computer Modern normal de 10 puntos.</p>



<p>Aquí tenéis un ejemplo de carácter con serifa y sin serifa:</p>



<p>Eword?    Eword?</p>



<p>Serifa (Georgia)                                    Sin serifa (Arial)</p>



<p>Como os decíamos, hace tiempo que la diferencia entre serif y sans serif ha dejado de ser decisiva a la hora de presentar una tesis o artículo científico porque las tipografías permitidas por APA y el resto de normas son estéticas, estilizadas y fácilmente comprensibles ya sea en formato digital (la calidad de las pantallas ha mejorado significativamente) como en papel impreso.</p>



<p>Sí nos gustaría reseñar algo que parece obvio pero que no siempre se respeta: una vez que hemos elegido una tipografía concreta, debemos usarla en todo el documento, admitiéndose las siguientes excepciones:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>Cuerpo de Figuras y Tablas:</strong> Fuente sans serif entre 8 y 14 puntos.</li>



<li><strong>Títulos o fuentes de Figuras y Tablas:</strong> La fuente elegida para el texto pero 1 o dos puntos menor.</li>



<li><strong>Códigos</strong> <strong>de computadora:</strong> Lucida Console o Courier New, ambas de 10 puntos.</li>



<li><strong>Notas al pie:</strong> La fuente elegida para el texto pero 1 o 2 puntos menor.</li>
</ul>



<p>En resumen: recuerda que las características de elegancia, legibilidad y formalidad, al menos en cuanto a tipografía se refiere, son cosa del pasado. Tienes la libertad de elegir dentro de las diferentes posibilidades que APA te ofrece y personalizar aún más tu tesis o artículo.</p>



<p>No obstante, si no dispones de tiempo o deseas centrarte únicamente en el contenido, puedes ponerte en contacto con nosotros para pedirnos presupuesto sin compromiso para la corrección de tu tesis o su correspondiente adaptación a APA. Tú decides.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/la-tipografia-en-apa-7-a-ed-con-que-fuente-escribo-mi-tesis/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Introducción APA 7.ª edición. Niveles de títulos en español</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/introduccion-apa-7-a-edicion-niveles-de-titulos-en-espanol/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/introduccion-apa-7-a-edicion-niveles-de-titulos-en-espanol/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Apr 2021 18:14:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Corrección de textos]]></category>
		<category><![CDATA[Artículos científicos]]></category>
		<category><![CDATA[Normas APA]]></category>
		<category><![CDATA[Redacción]]></category>
		<category><![CDATA[Tesis]]></category>
		<category><![CDATA[TFG]]></category>
		<category><![CDATA[Trabajos de fin de grado]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://versionbeta.online/?p=144</guid>

					<description><![CDATA[Introducción Una de las normas más demandadas por las universidades para la presentación escrita de las tesis doctorales es APA y son pocos los doctorandos que entran en pánico solo de pensar en tener que aplicarla. Sin embargo, estas normas pueden ayudarnos, y mucho, a redactar y presentar una tesis de forma clara, estética y  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">Introducción</h2>



<p>Una de las normas más demandadas por las universidades para la presentación escrita de las tesis doctorales es APA y son pocos los doctorandos que entran en pánico solo de pensar en tener que aplicarla. Sin embargo, estas normas pueden ayudarnos, y mucho, a redactar y presentar una tesis de forma clara, estética y funcional.</p>



<p>No nos cansamos de decirlo: APA no es una enemiga sino una aliada indispensable; una guía que te ayudará a no salirte del plan trazado y que te ahorrará tiempo y quebraderos de cabeza porque sabrás dónde y cómo colocarlo todo.</p>



<h2 class="wp-block-heading">¿Qué son las normas APA? ¿Para qué sirven?</h2>



<p>Las normas APA surgieron en los EE. UU., en 1929, como respuesta a la necesidad de dar un estilo propio y uniforme a documentos, tesis doctorales, libros, revistas y folletos científicos. Su principal impulsora fue la American Psychological Association y tuvo tanta aceptación que, a pesar de las sucesivas revisiones y actualizaciones, sigue siendo la más utilizada en plena era digital.</p>



<p>Además de establecer la presentación de dichos documentos científicos, las normas APA cumplen también dos funciones esenciales: apoyarse en la sustentación de consultas y citar las fuentes originales para evitar cometer plagio intelectual.</p>



<h2 class="wp-block-heading">10 consejos para iniciarse en el empleo de las normas APA</h2>



<ol class="wp-block-list">
<li><strong>Asegúrate de emplear siempre la última edición, en este caso la 7.ª, publicada en 2019.</strong> Además, debemos tener claras desde el principio las especificaciones propias de tu universidad. Para ello, nadie mejor que tu director o directora de tesis, que deberá trasladarte de forma clara y detallada las partes que debes incluir, la norma a seguir y las excepciones a aplicar (en caso de haberlas). Por ejemplo: aunque APA indica que el texto debe alinearse a la izquierda, cada vez son más las universidades que prefieren una alineación justificada; otras admiten también líneas verticales o fondos grises en las tablas, cuando APA tradicionalmente las desaconseja. Suelen ser excepciones que favorecen la comprensión lectora o simplemente la estética de la presentación, pero es indispensable que estés al tanto de esas particularidades desde el comienzo.</li>



<li><strong>Sistematiza la creación de títulos y subtítulos propia de la norma.</strong> La galería de estilos de Word y Pages te permiten hacerlo de forma fácil y ordenada y, de paso, generar la Tabla de contenidos en un abrir y cerrar de ojos. Esta es la clasificación habitual de APA para títulos y subtítulos:</li>



<li>Estructura los títulos de sección siguiendo la siguiente guía de estio:
<ul class="wp-block-list">
<li>Nivel 1 | Centrado, en negrita, con mayúscula en la inicial del título y en los nombres propios. El texto se inica en un nuevo párrafo.</li>



<li>Nivel 2 | Alineado a la izquierda, en negrita, con mayúscula en la inicial del título y en los nombres propios. El texto se inicia en un nuevo párrafo.</li>



<li>Nivel 3 | Alineado a la izquierda, en negrita, en cursiva, con mayúscula en la inicial del título y en los nombres propios. El texto se inica en la misma línea.</li>



<li>Nivel 4 | Alineado a la izquierda, en negrita, con mayúscula en la inicial del título y en los nombres propios. El texto se inicia en la misma línea.</li>



<li>Nivel 5 | Alineado a la izquierda, en negrita, con mayúscula en la inicial del título y en los nombres propios, una sangría de 1,27 cm y punto final. El texto se inicia en la misma línea.</li>
</ul>
</li>



<li><strong>Elige una de las fuentes recomendadas y mantenla a lo largo de todo el trabajo</strong>. Puedes elegir entre las siguientes tipografías: Calibri, Arial, Lucida Sans Unicode, Times New Roman, Georgia o Computer Modern. En la <a href="https://wpdepruebas.com/la-tipografia-en-apa-7-ed-con-que-letra-escribo-mi-tesis/" rel="nofollow noopener" target="_blank">siguiente entrada</a> del blog abordaremos la tipografía y el uso de las cursivas, redondas y negritas en APA.</li>



<li><strong>Diferencia las citas textuales por su extensión.</strong> Usa comillas, y redonda para las de menos de 40 palabras. Las citas textuales de más de 40 palabras se diferencian del resto del texto mediante un párrafo independiente y con sangría derecha de 1.25 cm.</li>



<li><strong>Indica siempre las fuentes de las citas, tanto textuales como parafraseadas.</strong> De no hacerlo, tu tesis cantará lo más grande ante cualquiera de las aplicaciones (algunas gratuitas) para detectar plagios a golpe de clic.</li>



<li><strong>Puedes agregar las notas a pie de página o al final, pero debes elegir una u otra opción.</strong> Es importante que APA permite este tipo de notas tanto para complementar el contenido como para hacer atribuciones de derechos de autor; no obstante, no las utilices para las Referencias bibliográficas, que tienen su propia sección al final del texto.</li>



<li><strong>Cuidado con el uso de líneas verticales y colores en las tablas, gráficos y figuras.</strong> Asegúrate de qué puedes usar y qué no en tu especialidad.</li>



<li><strong>Asegúrate de que todos los autores y obras mencionados en el texto aparecen en las Referencias bibliográficas y al revés.</strong> No intentes “rellenar” la bibliografía final con autores y obras que no hayas consultado.</li>



<li><strong>Ordena la lista de Referencias alfabéticamente por el primer apellido del autor.</strong> Utiliza sangría francesa de 1.27 cm.</li>



<li><strong>Cuida al  detalle la gramática, ortografía y el estilo.</strong> No solo se trata de demostrar tu excelente labor de investigación, sino tus habilidades para transmitirlas de forma precisa, ordenada y comprensible.</li>
</ol>



<p>Como ves, APA es una de las normas más demandadas para la presentación de trabajos de fin de grado, tesis doctorales o artículos científicos para su publicación en revistas especializadas, pero no la única.</p>



<p>Actualmente hay un gran número de recursos disponibles para que tú mismo puedas emplearlas con éxito, pero somos conscientes de que no siempre dispones del tiempo o las facilidades para ello. Por eso, en Eword somos especialistas en la corrección de documentos científicos en APA, MLA, HARVARD o ISO 690. No dudes en contactarnos para comentarnos tu caso concreto y pedirnos presupuesto sin compromiso.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/introduccion-apa-7-a-edicion-niveles-de-titulos-en-espanol/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Los atajos de cada día. Tabla de símbolos</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/los-atajos-de-cada-dia-tabla-de-simbolos/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/los-atajos-de-cada-dia-tabla-de-simbolos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2020 18:14:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Corrección de textos]]></category>
		<category><![CDATA[Atajos de teclado]]></category>
		<category><![CDATA[Código ASCII]]></category>
		<category><![CDATA[Productividad]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://versionbeta.online/?p=148</guid>

					<description><![CDATA[Esos dichosos símbolos que no aparecen en el teclado y siempre nos cuesta recordar cómo insertar. Combinación de teclas Signo Descripción Alt + 0151 — Raya Alt + 0150 – Menos Con tecla propia - Guion Alt + 0191 ¿ Interrogación de apertura (tecla propia el teclado español) Alt + 0161 ¡ Exclamación de apertura  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Esos dichosos símbolos que no aparecen en el teclado y siempre nos cuesta recordar cómo insertar.</p>



<figure class="wp-block-table">
<table>
<tbody>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Combinación de teclas</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Signo</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Descripción</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0151</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">—</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Raya</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0150</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">–</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Menos</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Con tecla propia</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">&#8211;</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Guion</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0191</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">¿</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Interrogación de apertura (tecla propia el teclado español)</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0161</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">¡</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Exclamación de apertura (tecla propia el teclado español)</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 164</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">ñ</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">ñ (tecla propia el teclado español)</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 165</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Ñ</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Ñ (tecla propia el teclado español)</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0160</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center"> </td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Espacio fijo (entre dos palabras)</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0150</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">–</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Guion fijo (entre dos palabras)</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 174</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">«</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Comillas latinas o españolas de apertura</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 175</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">»</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Comillas latinas o españolas de cierre</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0147</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">“</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Comillas altas o inglesas de apertura</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0148</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">”</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Comillas altas o inglesas de cierre</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0145</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">‘</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Comillas simples de apertura</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0146</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">’</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Comillas simples de cierre</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0133</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">…</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Puntos supensivos</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 166</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">ª</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Ordinal femenino en voladita</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 167</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">º</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Ordinal masculino en voladita</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 248</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">°</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Grado</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0128</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">€</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Euro</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0162</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">¢</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Centavo</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0163</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">£</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Libra esterlina</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 171</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">½</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Un medio</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 172</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">¼</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Un cuarto</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 243</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">¾</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Tres cuartos</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0169</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">©</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Copyright</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0174</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">®</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Marca registrada</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0153</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">™</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Marca</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0167</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">§</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Párrafo</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0182</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">¶</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Calderón</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0134</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">†</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Cruz</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0135</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">‡</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Cruz doble</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0177</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">±</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Más menos</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 126</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">~</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Tilde o virgulilla</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 486</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">µ</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Micra</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0759</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">÷</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Divido por</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 250</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">·</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Piunto centrado</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 64</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">@</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">arroba</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0149</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">•</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Topo (para listados)</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0216</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Ø</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">O barrada</td>
</tr>
<tr>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Alt + 0137</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">‰</td>
<td class="has-text-align-center" data-align="center">Por mil</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/los-atajos-de-cada-dia-tabla-de-simbolos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>10 consejos para presentarte a certámenes literarios</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/10-consejos-para-presentarte-a-certamenes-literarios/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/10-consejos-para-presentarte-a-certamenes-literarios/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2020 18:15:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Corrección de textos]]></category>
		<category><![CDATA[Certámenes literairos]]></category>
		<category><![CDATA[Edición]]></category>
		<category><![CDATA[Escritura]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://versionbeta.online/?p=150</guid>

					<description><![CDATA[No desvelamos ningún secreto al afirmar que, tal y como están las cosas, ganar o resultar finalista en un certamen literario es más difícil que nunca. Las editoriales no siempre juegan limpio porque priman intereses, no solo económicos, que han convertido muchos concursos en auténticas campañas de marketing. Conoce tu género literario y céntrate en  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>No desvelamos ningún secreto al afirmar que, tal y como están las cosas, ganar o resultar finalista en un certamen literario es más difícil que nunca. Las editoriales no siempre juegan limpio porque priman intereses, no solo económicos, que han convertido muchos concursos en auténticas campañas de marketing.</p>



<ol class="wp-block-list">
<li><strong>Conoce tu género literario y céntrate en él. </strong>Es habitual que, tentados por los premios más jugosos, nos adentremos en arenas movedizas, es decir, en géneros que no dominamos. Si destacas en novela negra, ¿para qué lanzarte a un certamen de poesía? A pesar de que existen «todoterrenos» en literatura, suele tratarse de escritores consagrados con muchos renglones y experiencia detrás y, por qué no decirlo, cierta manga ancha por parte de sus editoriales, a las que generalmente han hecho ganar un buen dinero. Así que, en este punto, el mejor consejo que podemos darte es que seas consciente de tus fortalezas y flaquezas (un informe literario suele abrir bastante los ojos) y trabajes sobre ellas.</li>



<li><strong>Dales un comienzo potente.</strong> Ten en cuenta que por las manos (y ojos) de cada miembro del jurado deberán pasar más de 100 obras y no dispone de tiempo material para leerlas a no ser que esas primeras páginas susciten realmente su interés. Si le gustan las dos primeras, se animará a leer tres o cuatro más; si la historia y la forma en la que está escrita le engancha, pasarás a la siguiente fase; de lo contrario… a la papelera. Mima tu obra entera, por supuesto, pero especialmente las primeras ocho, diez páginas. </li>



<li><strong>Elige los certámenes que te interesen y se correspondan con tu género.</strong> Elabora una lista corta y averigua quién los ha ganado en los últimos años y con qué obra. Te dará una idea de por dónde van los gustos del jurado y del tipo de escritor que buscan. En algunos casos los jurados juegan al despiste y les gusta sorprender con sus decisiones, pero en la mayoría apuestan por perfiles bastante definidos.</li>



<li><strong>Distingue entre concursos grandes y medianos/pequeños.</strong> Los grandes certámenes (Planeta, Primavera, Alfaguara…) tienen un funcionamiento bastante intrincado en función de lo que deseen conseguir: a veces, necesitarás de un agente literario con «mano»en la casa que te introduzca; otras, se concede el premio a un autor que ya pertenece a esa editorial pero que necesita un empujón para convertirse en <em>best-seller</em>. En un tercer caso, se busca consagrar a un líder de opinión que puede venir de sectores como la literatura, el periodismo, la política o ser, simplemente, una celebridad. En estos concursos lo tienes bastante crudo, para qué engañarnos. Nuestro consejo es que centres tus esfuerzos en concursos organizados por ayuntamientos, comunidades, organizaciones culturales u otros organismos, que apuestan por la calidad de las obras, no solamente por un nombre. Ahí es donde realmente tendrás más posibilidades de éxito para darte a conocer. </li>



<li><strong>Lee con atención las bases de los certámenes que hayas seleccionado y cúmplelas.</strong> Sabemos que son un suplicio en la mayoría de los casos por largas y aburridas, pero este es un paso esencial. ¿Qué tipo de textos se admiten?, ¿publicados o inéditos?, ¿extensión máxima?, ¿con pseudónimo?, ¿tipo de letra e interlineado?, ¿plica? Pensar que tu obra es maravillosa y no se darán cuenta de que incumple alguna de las bases es, cuanto menos, inocente. Los jurados (o los becarios de turno) tienen mucho que leer y están deseando encontrar algún error para descartar una obra y pasar a la siguiente. ¿Duro? Sí, pero pongámonos en su lugar.</li>



<li><strong> No te precipites y envíes una obra solo por entrar en las fechas de un certamen. </strong>Recuerda que antes debería pasar por una corrección ortotipográfica y de estilo, y varios lectores honestos, con criterio literario y que no solo te regalen palabras bonitas sino que estén dispuestos a decirte la verdad. Eso que llamamos crítica constructiva.</li>



<li><strong>No envíes una obra a un certamen si no ha pasado por una corrección ortotipográfica y de estilo.</strong> Cuando no corriges una obra infravaloras el tiempo y los conocimientos del lector y a nadie le gusta trabajar en balde. Una historia puede ser maravillosa, pero si está plagada de errores de fondo y/o de forma… next one, please.</li>



<li><strong>Fórmate e infórmate.</strong> Talleres literarios, asociaciones de escritores, blogs de lengua y literatura, obras de crítica literaria, RAE, Fundéu… Infinidad de recursos a un solo clic de los que puedes sacar partido para mejorar y estar al día de los ambientes literarios.</li>



<li><strong>Cuida tus redes sociales.</strong> De nada sirve que escribas como lo ángeles si no muestras al mundo pinceladas de tu talento a través de las redes. Fíjate en la ortografía y gramática de lo que publicas y mantén informado al lector de tus avances literarios. ¿El límite? No se trata de retransmitir cada paso de tu vida, pero debes sentirte cómodo y no exponer más de lo quequieres que se sepa. Recuerda, las redes sociales son tus aliadas, jamás deben convertirse en tus enemigas.</li>



<li><strong>No te desanimes si no ganas. </strong>Parece obvio, pero cuando depositamos nuestras esperanzas en algo que no llega a buen puerto (o sea, el dinerín y el reconocimiento del sector hacia nuestro talento) podemos frustrarnos si no obtenemos siquiera una respuesta.</li>
</ol>



<p>Como la vida misma, la literatura es una carrera de fondo. Triunfar implica trabajo, mucho trabajo y un buen puñado de contactos. No ganar no te convierte en un mal escritor. Es más, todos recordamos autores «malditos» que jamás vieron reconocido su talento o ni siquiera publicaron en vida. Sigue adelante, escribe, borra y reescribe todas las veces que haga falta. Tus ambiciones no deben ser nunca cuestión de debate.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/10-consejos-para-presentarte-a-certamenes-literarios/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cuarenta palabras que no llevan tilde y de las que a menudo dudamos</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/cuarenta-palabras-que-no-llevan-tilde-y-de-las-que-a-menudo-dudamos/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/cuarenta-palabras-que-no-llevan-tilde-y-de-las-que-a-menudo-dudamos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Feb 2020 12:24:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Corrección de textos]]></category>
		<category><![CDATA[Acento]]></category>
		<category><![CDATA[Acentuación]]></category>
		<category><![CDATA[Corrección ortotipográfica]]></category>
		<category><![CDATA[Ortografía]]></category>
		<category><![CDATA[Tilde]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://wpdepruebas.com/cuarenta-palabras-que-no-llevan-tilde-y-de-las-que-a-menudo-dudamos/</guid>

					<description><![CDATA[Algunas veces, las menos, por cambios reconocidos por RAE (la mayoría en 2010) y otras, las más, porque estamos acostumbrados a verlas escritas de forma incorrecta en algunos medios de comunicación y en redes sociales, lo cierto es que hay una serie de palabras que a menudo dudamos acerca de si llevan tilde o no.  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Algunas veces, las menos, por cambios reconocidos por RAE (la mayoría en 2010) y otras, las más, porque estamos acostumbrados a verlas escritas de forma incorrecta en algunos medios de comunicación y en redes sociales, lo cierto es que hay una serie de palabras que a menudo dudamos acerca de si llevan tilde o no. Que no te confundan, lee este listado un par de veces y averigua si alguna se te había escapado. Tu memoria fotográfica tomará nota y las dudas serán cosa del pasado. Un último detalle: el uso de «acento» en vez de «tilde» es válido.</p>



<p><span class="negrita">Acabose</span> y <span class="negrita">ponme</span>: no llevan tilde por ser llanas y acabadas en vocal.</p>



<p><span class="negrita">Altruismo</span>: llana y acabada en vocal, no lleva tilde.</p>



<p><span class="negrita">Asimismo</span>: la confusión viene por tratarse de una expresión derivada de <span class="negrita">así</span>, pero <span class="negrita">asimismo</span>, al ser llana y acabar en vocal, no lleva acento.</p>



<p><span class="negrita">Caracteres</span>: puede dar lugar a error debido a que sí lleva tilde en su forma singular, <span class="negrita">carácter</span>. Sin embargo, al cambiar el acento de la vocal «a» a «e» en el plural se pronuncia caracteres, no carácteres.</p>



<p><span class="negrita">Construido/a, incluido/a, influido/a, huido/a</span>: también son llanas y acabadas en vocal, así que, sin tilde.</p>



<p><span class="negrita">Continuo</span>: este adjetivo se escribe sin tilde por ser palabra llana terminada en vocal. Sin embargo, sus formas verbales de presente (<span class="negrita">continúo</span>) y pasado (<span class="negrita">continuó</span>) sí deben llevar acento ortográfico.</p>



<p><span class="negrita">Este/a, ese/a, aquel/la</span>: no se acentúan desde la Ortografía de 2010 ni como pronombres ni como demostrativos.</p>



<p><span class="negrita">Fue, dio, vio</span>: no llevan tilde por ser monosílabos.</p>



<p><span class="negrita">Gratuito/a</span>: siguiendo la normativa de las llanas acabadas en vocal, no lleva acento ortográfico.</p>



<p><span class="negrita">Guion y truan</span>: son monosílabas desde un punto de vista ortográfico, por lo que no se acentúan.</p>



<p><span class="negrita">Heroico/a, estoico/a</span>: «oi» es un diptongo, lo que las convierte en palabras trisílabas que, al ser llanas, no llevan tilde.</p>



<p><span class="negrita">Hinduismo</span>: llana y acabada en vocal, no lleva tilde.</p>



<p><span class="negrita">Hubierais, hubieseis, fuerais, fueseis</span>: se escriben sin tilde porque son palabras llanas terminadas en «s».</p>



<p><span class="negrita">Huir, rehuir</span>: «ui» siempre forma diptongo, así que pertenecen a la misma sílaba, por lo que en el primer caso estaremos ante una palabra monosílaba y en el segundo ante una bisílaba acabada en «r». Ninguna de las dos lleva tilde.</p>



<p><span class="negrita">Imagen, examen, volumen, resumen, origen, joven, margen</span>: son llanas terminadas en «n», por lo que no llevan tilde, pero sus plurales, sí (imágenes, exámenes, volúmenes, resúmenes, orígenes, jóvenes y márgenes), ya que las formas en plural pasan a ser esdrújulas.</p>



<p><span class="negrita">Libido</span>: significa deseo sexual y no es esdrújula, sino llana y acabada en vocal, por lo que no lleva acento ortográfico. Ojo, no confundir con <span class="negrita">lívido</span>, con «v» (amoratado, intensamente pálido), que sí es esdrújula.</p>



<p><span class="negrita">Solo</span>: el famoso «la letra con sangre entra» en este caso y en el de los pronombres demostrativos cumplió su función hasta tal punto que siempre debemos explicarlo detalladamente en la sección Comentarios de las correcciones. Lo cierto es que desde 2014 RAE indica que, independientemente de su función como adjetivo o adverbio, no debe tildarse nunca.</p>



<p><span class="negrita">Rociito</span>: Dos vocales iguales seguidas forman siempre un hiato (es decir, pertenecen a sílabas distintas), por lo que no llevan tilde. Así, gracias a Ro-ci-i-to, recordarás aplicar la misma norma a tiita y chiita, por ejemplo.</p>



<p><span class="negrita">Ti</span>: jamás lleva tilde, pero suele acentuarse por analogía con otros pronombres como <span class="negrita">mí</span> o <span class="negrita">tú</span>. Sin embargo, estas formas la llevan para diferenciarse del mi y el tu adjetivos posesivos.</p>



<p>¿Se te escapaba alguna? ¿Te ha resultado útil este listado? ¿Te gustaría añadir alguna otra palabra? Cuéntanos.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/cuarenta-palabras-que-no-llevan-tilde-y-de-las-que-a-menudo-dudamos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ocho errores típicos de escritor novato</title>
		<link>https://www.ewordcomunicacion.com/ocho-errores-tipicos-de-escritor-novato/</link>
					<comments>https://www.ewordcomunicacion.com/ocho-errores-tipicos-de-escritor-novato/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[eWordAd]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Feb 2020 09:41:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Corrección de textos]]></category>
		<category><![CDATA[Corrección de estilo]]></category>
		<category><![CDATA[Edición]]></category>
		<category><![CDATA[Escritura]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://wpdepruebas.com/ocho-errores-tipicos-de-escritor-novato/</guid>

					<description><![CDATA[Te confieso que al escribir el título de esta entrada tuve que contenerme para no añadir y no tan noveles, pero luego reflexioné un poquito. Tal vez hemos empoderado demasiado a las musas y colocado la palabra talento en un pedestal tan alto que nos hemos olvidado de que escribir (bien) no es esperar de  [...]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Te confieso que al escribir el título de esta entrada tuve que contenerme para no añadir <span class="cursiva">y no tan noveles,</span> pero luego reflexioné un poquito. Tal vez hemos empoderado demasiado a las musas y colocado la palabra talento en un pedestal tan alto que nos hemos olvidado de que escribir (bien) no es esperar de brazos cruzados a la inspiración, sino que implica técnica, práctica y un afán constante de mejora. Si no se dominan los aspectos que te detallo a continuación no habrá argumento, por muy brillante que sea, que atrape al lector. Y créeme, los lectores son más exigentes de lo que parece.</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Errores en los diálogos. Usar la raya (-) en vez del guion (—), repetición de verbos, diferencia entre verbos <span class="cursiva">dicendi</span> o <span class="cursiva">non dicendi</span>, errores de espaciado o de puntuación&#8230; Los diálogos son un agujero negro en la galaxia más lejana del que salir, se sale, tal y como te mostraremos en nuestra próxima entrada.</li>



<li>
<p>Nombres complicados que al repetirse en el texto evolucionan (casi siempre) de forma desfavorable. <span class="cursiva">Mishkin &gt; Miskhin &gt; Mishkhin</span>. Eso ya sin meternos en un <span class="cursiva">Alachachian &gt; Alatchachian &gt; Alatchatchian</span>&#8230; ¿Crees que es imposible? Ponte a escribir un ensayo o una novela histórica con nombres rusos u orientales y sabrás lo que es bueno cuando el <span class="cursiva">Buscar y reemplazar con</span> te devuelva solo una parte de lo que esperas.</p>
</li>



<li>Exceso de riqueza léxica. El uso de palabras muy rebuscadas y de construcciones largas y complicadas suele acabar en textos muy densos. Y no olvidemos que denso, culto e intenso son las tres marías literarias. Ay, ese clic derecho sobre la palabra en Word que pone a nuestra disposición sinónimos muy chulos y apetecibles&#8230; Asegúrate siempre de buscar el significado de la palabra en una fuente fiable (<a href="https://enclave.rae.es/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Enclave RAE</a>, por ejemplo), de leer casos prácticos de uso y de adecuarla al tipo de lector al que vaya destinado el texto.</li>



<li>
<p>Pobreza léxica. Huir de un exceso de cultismos no significa caer en un vocabulario simple y repetitivo. Un escritor ha de ser un buen lector deseoso de aprender y procesar técnicas, recursos y vocabulario de otros autores para desarrollar su propio talento (nada más lejos del plagio). Además, la riqueza léxica no entiende de másteres ni clases sociales, está a disposición de todos; solo se precisan ganas, constancia y una biblioteca a mano.</p>
</li>



<li>
<p>Repetición de palabras en el mismo párrafo o incluso en líneas seguidas. Tiene mucho que ver con el punto anterior. Es un detalle que <span class="cursiva">canta</span> especialmente si lo lees en voz alta. Haz la prueba y verás cómo funciona.</p>
</li>



<li>
<p>Demasiados adverbios acabados en -mente. No se trata de declararles la guerra y evitarlos, por supuesto, pero usados muy a menudo cansan al lector y enfadan al editor (como lo oyes) al asociarlo a escritores perezosos o faltos de recursos.</p>
</li>



<li>
<p>Frases demasiado largas. Cuanto más larga es una frase más fácilmente resultará cometer errores de puntuación. Mención aparte merecen las subordinadas dentro de subordinadas <span class="cursiva">ad infinitum</span>. Huye de ellas como alma que lleva el diablo hasta que no consigas dominarlas bien. Esta puede parecerte una recomendación extraña puesto que una de los rasgos más característicos de algunos grandes autores es su tendencia a las frases muy cortas (Azorín) o muy largas (Juan Benet) con las que han logrado obras espléndidas. No obstante, estamos hablando de autores con un conocimiento profundo del funcionamiento de la prosa (ritmo fónico, sintáctico y narrativo) y una gran producción literaria en la que no cuenta solo lo publicado, sino una práctica, a veces compulsiva, de años. Nuestro consejo es obvio: presta atención a la construcción de las frases, cadencia y puntuación, y empieza a trabajar de menos a más. Practica, sé crítico contigo mismo hasta encontrar tu estilo personal. A partir de ahí, las reglas están para romperlas.</p>
</li>



<li>
<p>Demasiada información (o falta de ella). Hay que manejar muy bien las palabras para mantener la atención del lector cuando describimos con profusión actos cotidianos que después no tendrán ninguna trascendencia en la novela. Se pueden utilizar para añadir patetismo o humor a la escena. Por ejemplo, podemos regodearnos en la descripción de los detalles de un asesino que limpia cuidadosamente la escena del crimen; pero si es un psicópata reincidente es posible que solo nos interese pormenorizar en la escena de la limpieza una vez, no en cada ocasión que vuelva por sus fueros. El caso contrario sucede cuando el autor da por hecho que el lector conoce información crucial y prosigue con el argumento dejando vacíos que no se llenarán posteriormente. De este modo, no tendremos un thriller sino un lector confundido. Juega con la información y dosifícala para crear la intriga y mantener el interés.</p>
</li>
</ul>



<p><span class="negrita">Resumiendo:</span> en la forma cuida la redacción, lee en voz alta lo que has escrito y modifica si consideras que le falta o sobra algo y usa fuentes fiables para resolver tus dudas. En cuanto al contenido, entra en detalles cuando consideres que aportan algo a la historia o como transición entre escenas significativas y planifica bien las ideas antes de escribir. Para ello son especialmente útiles los esquemas y <a href="https://wpdepruebas.com/como-escribir-mas-y-mejor-los-mapas-mentales/" rel="nofollow noopener" target="_blank">mapas mentales</a>. Ahorrarás tiempo y ganarás coherencia (en la obra, al menos).</p>



<p>Y a ti, ¿qué aspectos te resultan más difíciles a la hora de escribir? ¿Cómo planificas tus obras?</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://www.ewordcomunicacion.com/ocho-errores-tipicos-de-escritor-novato/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
