Foto propiedad de lapizdeele.blogspot.com
¿Por qué será que todo lo que se dice en francés suena mejor? Les faux amis suena a novela de Laclos, a película de la Nouvelle Vague, a tema intimista de Carla Bruni... Pero no.
Un falso amigo es una palabra de otro idioma distinto al nuestro que tiene un cierto parecido a una palabra de nuestra lengua materna pero que no significa lo mismo. El parecido puede ser tanto en la escritura como en la pronunciación. El térmno "falso amigo" proviene del francés "faux-ami", y fue utilizado por primera vez por Koessler y Derocquigny en su libro "Les faux-amis ou les trahisons du vocabulaire anglais". En muchos casos los falsos amigos se deben a una etimología que ha derivado en significados distintos en cada lengua. Esto sucede en todas las lenguas. Nuestra adorada María Moliner define al falso amigo como "palabra o expresión de una lengua extranjera que, por ser muy similar a otra de nuestra propia lengua, puede ser interpretada incorrectamente".
Suele decirse que los falsos amigos son uno de los principales enemigos del traductor. Siempre deben ser tenidos en cuenta y debemos ser capaces de identificarlos para no cometer errores importantes de traducción. Sin embargo, a mí me gusta pensar que son nuestros aliados ya que, de momento, no pueden ser traducidos por las herramientas automáticas.
Este parecido desde el punto de vista morfológico, ha dado lugar a errores que se han perpetuado a lo largo del tiempo. Por ejemplo: el Canal de La Mancha (o English Channel, como dicen los hijos de la Gran Bretaña). Su nombre original es de la Manche (manga, en frances, aludiendo a su forma alargada y estrecha). Por error, se hizo una primera traducción de la Mancha... y hasta hoy. ¡Toma faux ami victorioso!
Otro error famoso, es el de cierto presidente portugués que se aventuró a decir en España: "¡Estoy embarazado!". Y es que en portugués, embaraçado significa avergonzado.
En el día a día, estos falsos amigos también nos pueden jugar malas pasadas: "Mes parents mangent une marron". No es que mis parientes se coman un marrón (que también puede pasar...); son mis padres los que comen una castaña. "Le chien m'a pisse le pied". No es que el perro me haya pisado el pie, sino que ¡me ha orinado en el pie! Cuando oigas o leas: "Ça c'est défendu" no es que esté defendido: está prohibido, así que ojito ;)
Los falsos amigos suelen ser más difíciles de detectar entre lenguas que tienen un origen común, como pueden ser el español, francés, italiano y portugués. En esta lista encontrarás muchos de los faux amis típicos que nos pueden buscar un buen lío al traducir francés y español. Es solo un resumen, hay muchísimos más, pero podemos empezar por estos:
Palabra francesa | Falso amigo de la palabra en español |
Significado de la palabra francesa |
Apprendre | Aprender | Enseñar |
Carnet | Carnet | Libreta |
Carte | Carta | Carta (para jugar), tarjeta, mapa |
Rester | Restar | Quedar(se) |
Cigale | Cigala | Cigarra |
Crier | Criar | Gritar |
Débile | Débil | Idiota |
Depuis | Después | Desde |
Dos | Dos | Espalda |
Enfermer | Enfermar | Encerrar |
Entendre | Entender | Oír |
Équipage | Equipaje | Tripulación |
Manche | Mancha | Manga |
Nombre | Nombre | Número |
Arrêter | Arrestar | Detener |
Bâtir | Batir | Construir |
Cadenas | Cadenas | Candado |
Clavier | Clavel | Teclado |
Coller | Colar | Pegar (pegamento) |
Constipé | Constipado | Estreñido |
Demander | Demandar | Pedir, preguntar |
Décade | Década | Período de 10 días |
Discuter | Discutir | Hablar |
Embarras | Embarazo | Molestia |
Embrasser | Abrazar | Besar |
Inversion | Inversión | Inversión (orden) |
Large | Largo | Ancho |
Placer | Placer | Poner, colocar |
Pourtant | Por lo tanto | Sin embargo |
Prendre | Prender | Coger, agarrar |
Quitter | Quitar | Dejar |
Rare | Raro | Escaso |
Salir | Salir | Ensuciar |
Sentir | Sentir | Oler |
Serment | Sermón | Juramento |
Sillon | Sillón | Surco |
Soigner | Soñar | Cuidar |
Sol | Sol | Suelo |
Sombre | Sombra | Oscuro |
Subir | Subir | Sufrir |
Tântot | Tanto | Dentro de poco, hace poco, unas veces |
Toutefois | Todavía | Sin embargo |
Ver | Ver | Gusano |
Voler | Volar | Robar |
Épaule | Espalda | Hombre |
Aiguë | Agua | Aguda, afilada |
Aisance | Esencia | Facilidad, soltura |
Attendre | Atender | Esperar |
Autel | Hotel | Altar |
Armée | Armada | Ejército |
Bizarre | Bizarro | Raro |
Chat | Chat | Gato |
Con | Con | Idiota |
Course | Curso | Carrera, trayecto, compra |
Être désolé | Desolado | Lamentar |
Entretenir | Entretener | Mantener, conservar, conversar |
Entretien | Entretiempo | Mantenimiento, conversación |
Espérer | Esperar | Anhelar |
Faux titre | Falso título | Anteportada |
Fatigue | Fatiga | Desgaste |
Folie | Folio | Locura |
Gâteau | Gato | Pastel, galleta |
Jubilation | Jubilación | Júbilo, alegría |
Langoustine | Langostino | Cigala |
Maison | Mansión | Casa |
Menteur | Mentor | Mentiroso |
Nouvelle | Novela | Nueva |
Ombre | Hombre | Sombra |
Outil | Útil (adj) | Herramienta |
Personne | Persona | Nadie |
Porte | Porte | Puerta |
Provence | Provincia | Provenza (región del sur de Francia) |
Râteau | Rato | Rastrillo |
Ravin | Rabino | Barranco |
Ravisseur | Revisor | Secuestrador(a) |
Rayon | Rayón | Rayo, radio, estante, sección de una tienda |
Raz | Ras | Corriente marina |
Réal | Real | Real (moneda) |
Rebaisser | Rebasar | Rebajar |
Rebâtir | Rebatir | Reedificar |
Recel | Recelo | Encubrimiento |
Régaler | Regalar | Nivelar un terreno |
Regard | Regar | Mirada |
Régie | Regio | Concesión administrativa, productora de espectáculos |
Repas | Repaso | Comida |
Repérer | Reparar | Señalar, localizar |
Reprendre | Reprender | Retomar |
Retraite | Retrete | Jubilación, retiro |
Retraiter | Retratar | Reprocesar |
Rêves | Revés | Sueños |
Roman | Romano | Novela |
Ruse | Ruso | Astucia |
Salaud | Salud | Bastardo |
Sur | Sur | Sobre (prep) |
Table | Tabla | Mesa |
Templier | Templar | Templario (caballero) |
Très | Tres | Muy |
Facteur | Factor | Cartero |
Fée | Fe | Hada |
Fiancé | Fianza | Novio |
Figure | Figura | Cara |
Gourdure | Gordura | Cantimplora |
Grille | Grillo | Verja |
Hanche | Ancho | Cadera |
Madre | Madre | Malicioso |
Malle | Malla | Baúl |
Marron | Marrón | Castaña |
Mater | Matar | Resolver |
Messe | Mes | Misa |
Millésime | Milésima | Cosecha |
Mules | Mulas | Zapatillas |
Pate | Paté | Pasta |
Paysan | Paisano | Pueblerino |
Pellicule | Película | Retícula de la uña |
Pisser | Pisar | Orinar |
Piston | Pistón | Enchufe |
Prope | Propio | Limpio |
Recette | Receta | Recaudación |
Répéter | Repetir | Ensayar |
Serviette | Servilleta | Toalla |
Timbre | Timbre | Sello |
Bigot | Bigote | Beato |
Costume | Costumbre | Traje |
Contester | Contestar | Protestar |
Défendre | Defender | Prohibir |
Défendu | Defendido | Prohibido |
Degout | Degustar | Repugnancia |
Doubler | Doblar | Adelantar |
Collége | Colegio | Instituto |
Para evitar estos problemas, en Eword siempre contamos con un nativo de la lengua de destino para realizar las traducciones. Es decir: para una traducción del español al francés, siempre contaremos con un francés nativo, titulado y con experiencia, mientras que una traducción del francés al español, depositamos nuestra confianza en un traductor nativo español que conoce a la perfección estas "trampas" que ponen una pizquita de sal a todas las lenguas. Y tú, ¿conces algún otro faux ami del francés?
Comentarios
The words in your post seem to be running off the screen in Ie.
I'm not sure if this is a formatting issue or something to do with
web browser compatibility but I thought I'd post
to let you know. The style and design look great though!
Hope you get the issue resolved soon. Thanks
My blog post :: beyaz kediler sağır mı: www.sahaniti-lawac.com/.../1-getting-started