Teléfono

(+34) 666 539 515

info@ewordcomunicacion.com

facebook eword comunicaciontwittergoogleplus eword comunicacion"logo

¿Por qué traducir tu sitio web a otros idiomas?

 

Fotolia 64394043 XS 

Seamos realistas: hoy en día, quien no aparece en internet, es que no existe

Imagínate en medio de La Quinta Avenida de Nueva York; el barrio de Ginza, en Tokio; la Milla de Oro en Madrid (bueno, esta última un poco menos, pero quería poner algo patrio) ... tres de las calles más concurridas del mundo en las que se mezclan empresas, freelancers, tiendas, instituciones y personas.

Ahora vuelve a la realidad. Es posible que no tengas tu negocio o desarrolles tu actividad en la calle más concurrida de tu ciudad. Ni siquiera en las aledañas. ¿Qué hacer ante esto? ¿Rendirse? Para nada.

Todos sabemos que hay ciertos negocios que obligatoriamente tienen que estar en zonas clave de las grandes ciudades. Pero también que hay un gran número de actividades empresariales cuyo enclave no es lo más importante: son las actividades online. Utilizan su sitio web para darse a conocer y atraer a los clientes potenciales. 

Nos encontramos entonces en La Red. Una especie de Gran Bazar digital. La Torre de Babel en la que se hablan cientos de idiomas y a la que se asoman, miran, compran o no compran miles de personas a diario, de todas las nacionalidades, credos e ideologías. Venderles algún producto o servicio (porque de esto se trata; vamos a quitarle el lado romántico, porque todos comemos y tenemos que pagar facturas ;)) es nuestro objetivo. La competencia es feroz y, para qué engañarnos, ya está casi todo inventado, así que tendremos que hacer algo para distinguirnos de los demás.

Una buena manera de empezar es facilitar las cosas al usuario. Y qué mejor que empezando por traducir nuestro sitio para llegar más clientes potenciales en su propio idioma. De este modo no solo expandirás tu negocio, sino que conseguirás mejorar tu SEO, tu imagen de marca, aumentar el tráfico del sitio y lograr una publicidad y visibilidad extra.

¿Qué precaución debes tener en cuenta una vez que decides traducir tu sitio web? Pues que una traducción errónea o descuidada puede tener consecuencias desastrosas para tu negocio.

No hay nada peor que entrar un una página que ha sido traducida automáticamente y comprobar que está llena de errores. Por una parte, dificulta nuestra comprensión y nos hace perder tiempo; y por otra, tal vez, la más importante, estás haciendo trizas tu imagen de marca. Una descripción de un producto, por ejemplo, mal expresada y con faltas de ortografía, transmite sensación de dejadez, poca profesionalidad y mala organización. Puedes pensar. Todos intentamos mostrar la mejor imagen de cara a los demás. Si esto no se cumple, imagínate cómo será su funcionamiento interno. Este sería el pensamiento que te vendría como cliente si te encontraras ante una web así. ¿A que no voy desencaminada? Y no... no soy una listilla. Es la experiencia ;)

 

¿Cuáles son las principales ventajas de traducir tu página web?

Si estás pensando en expandir tu negocio, deberías pensar en empezar por traducir tu web de forma profesional. Ventajas:

  • Una buena traducción te da un perfil más profesional y mejora considerablemente la imagen de tu marca. 
  • Al traducir tu página y ofrecer tus servicios en otro idioma te abres a un nuevo mercado. Es decir: más clientes, más trabajo, más beneficios.
  • Al adaptar tus palabras clave, etiquetas, atributos, títulos, y artículos, mejoraras tu posicionamiento en motores de búsqueda (SEO) de importante. El simple hecho de que tu web esté traducida por profesionales puede suponer un fuerte impulso al tráfico que ésta recibe.

 

La importancia de una traducción adecuada

Hay muchos ejemplos de malas traducciones que arruinaron campañas: http://www.topcomunicacion.com/noticia/5079/traducciones-de-marketing-y-comunicacion-trece-errores-que-acabaron-muy-mal

Por lo tanto, es importante desconfiar de plugins y traductores automáticos (hay hasta chistes circulando en internet sobre el traductor de Google) y optar mejor por una traducción profesional. Tu negocio lo agradecerá. Sin duda.

 

Pero hay más... A Google le gustan las buenas traducciones

Google ha creado un algoritmo llamado Colibrí (Hummingbird) que estudia el lenguaje de una web y mejora su posicionamiento de acuerdo a su corrección ortográfica, sintáctica y de estilo. Puede llegar a considerar que una página es fraudulenta si los textos están plagados de errores. http://www.seocom.es/blog/hummingbird-que-como-porque-de-este-nuevo-algoritmo-de-google

De este modo, la forma en la que tu web está redactada y traducida es vital en el SEO de tu página. Si tu texto está bien escrito y redactado subirá puestos en el motor de búsqueda – subirá aún más si contiene una escritura coherente, que utilice sinónimos y términos específicos en lugar de usar los generales que utiliza todo el mundo. Y eso sólo lo consigue un traductor profesional.

Resumiendo: Google y tu cliente quedarán impresionado si les hablas en su idioma y, además, correctamente. Y eso se traduce en que las posibilidades de que confíe en ti y en tus servicios y productos aumenten exponencialmente.

Así que si estás pensando en traducir tu web, piensa que el utilizar a un traductor profesional no es un gasto, es una inversión. Y piensa que en Eword Comunicación tenemos profesionales la mar de dispuestos a acompañarte en tu despegue.

Si te ha gustado este texto, por favor, comenta o comparte. !Gracias!

 

 

Escribir un comentario


Código de seguridad
Refescar